
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Os erros sempre serão cometidos em francês, e agora você pode aprender com eles.
Despeje: duração apenas no futuro
A preposição francesaderramar geralmente significa "para" e também possui alguns outros significados possíveis, como a duração de um evento no futuro:
Je vais y habiter pour un an. >Eu vou morar lá por um ano.
Il parlera pour une heure. >Ele falará por uma hora.
Je serai en France pour un an. >Estarei na França por um ano.
Pingente: Duração no passado, futuro, sempre
Mas você não pode usar derramar para expressar toda a duração de um evento passado durante um período de tempo. Isso é reservado para pingente, uma das várias preposições temporais francesas, que também incluemà, en, dans, depuise durant.
Você pode usarpingente também ao falar sobre algo no futuro, se você quiser enfatizar o período de tempo:
Je vais travailler seulement pendant quatre heures aujourd'hui.
Eu só vou trabalhar por quatro horas hoje.
Em outras palavras,pingente sempre pode ser usado, masderramar só pode ser usado para o futuro.
J'étais en France pendant un an.
Eu estive na França por um ano.
J'ai estududé français pendant un semestre.
Estudei francês por um semestre.
Nous avons parlé pendant des heures.
Conversamos por horas.
Recursos adicionais
Preposições temporais
Tudo sobre derramar
Que palavras... Ótimo, uma excelente ideia
Eu ainda sei uma decisão
Peço desculpas por interferir... Tenho uma situação parecida. Vamos discutir. Escreva aqui ou em PM.
A resposta importante e oportuna