Conselhos

Usando 'Contar' em espanhol

Usando 'Contar' em espanhol

Apesar contar é um cognato do verbo em inglês "contar", tem uma grande variedade de significados, alguns dos quais parecem mais relacionados à variedade de significados de "relato".

Talvez o significado mais óbvio de contar é "contar" no sentido de "somar":

  • Você pode encontrar um programa que cuide das paletas de cores que compõe uma web. Quero encontrar um programa que conte as palavras que compõem uma página da web.
  • É possível perder peso sem contar calorias. É possível perder peso sem contar as calorias.
  • Contamos as horas para estar com os usuários. Contamos as horas até estarmos com você.

Pelo menos tão comum é usar contar para significar "contar" (como em "prestar contas de"):

  • Contenha a história de um personagem que decide capturar tudo em uma câmera de vídeo. Ele contou a história de um garoto que decidiu gravar tudo em uma câmera de vídeo.
  • O amor de minha vida não me contou que é casado. O amor da minha vida não me disse que ele é casado.
  • Não há lo cuentes a nadie. Não conte a ninguém.

Quando é seguido por um período de tempo, contar muitas vezes pode ser traduzido como "ter": Cuenta 10 anos de experiência em montañismo. Ele tem 10 anos de experiência em montanhismo.

Outro significado é "levar em conta": Cuenta que esto no es todo. (Ele está levando em conta que isso não é tudo.) A frase tener en cuenta também é freqüentemente usado para esse significado.

Contar ocasionalmente significa "contar" no sentido de "importar": A corte declarou que este erro não está ocorrendo. O tribunal decidiu que este erro é imaterial.

A frase contar con geralmente significa "contar com" ou "contar com":

  • Para esse trabalho, conte com os experimentos mexicanos. Para esse trabalho, contei com especialistas mexicanos.
  • Gracias à nova lei, conte com um sistema de pensões. Graças à nova lei, contaremos com um sistema de pensões.
  • Cuento contigo. Estou contando com você.

As vezes, contar con tem o mesmo significado básico, mas é melhor traduzido de maneira mais fraca, dependendo do contexto:

  • Contamos com uma legislação que normatiza o uso do ADN humano. Esperamos uma legislação que estabeleça padrões para o uso do DNA humano.
  • Cuento com os resultados da receita deste produto. Eu tenho os direitos de revenda deste produto.

Ocasionalmente, contar con pode ser traduzido diretamente como "contar com": Conte com os dedos da minha mão. Eu contei com meus dedos.

Con esto no yo contaba. Eu não estava esperando isso. No formulário de pergunta, contar pode ser usado como uma maneira amigável de mostrar interesse no que uma pessoa está fazendo: Qué cuentas? (O que está acontecendo?) A forma reflexiva pode ser usada da mesma maneira: ¿Qué te cuentas?

De forma reflexiva, contarse freqüentemente pode ser traduzido literalmente como "contar a si mesmo" ou indicar o conceito de inclusão:

  • Muchos escritores escriben por impulso, y me cuento entre éstos. Muitos escritores escrevem por impulso, e eu me incluo entre eles.
  • Os médios españoles estão disponíveis entre os melhores do mundo. A mídia espanhola está entre as melhores do mundo.

Lembre-se de que o conjugado é irregular.