Rever

Trigêmeos de palavras no idioma inglês

Trigêmeos de palavras no idioma inglês

Na gramática e morfologia do inglês, trigêmeos ou trigêmeos palavra são três palavras distintas derivadas da mesma fonte, mas em momentos diferentes e por caminhos diferentes, como lugar, praçae praça (todos do latim platea, uma rua larga). Na maioria dos casos, essas palavras têm a mesma origem última no latim.

Capitão, Chefe e Chef

Os trigêmeos não serão necessariamente óbvios apenas olhando as palavras, mas serão necessárias algumas investigações para que seu relacionamento fique claro.

"Palavras em inglês codificam informações históricas interessantes e úteis. Por exemplo, compare as palavras

"capitão
chefe
chefe de cozinha

"Todos os três derivam historicamente de boné, um elemento latino da palavra que significa 'cabeça', que também é encontrado nas palavras capital, decapitar, capitular, e outros. É fácil ver a conexão no significado entre eles, se você pensar neles como 'o cabeça embarcação ou unidade militar ", o líder ou cabeça de um grupo ", e cabeça de uma cozinha 'respectivamente. Além disso, o inglês emprestou todas as três palavras do francês, que por sua vez as emprestou ou as herdou do latim. Por que, então, o elemento da palavra está escrito e pronunciado de maneira diferente nas três palavras?
"A primeira palavra, capitão, tem uma história simples: a palavra foi emprestada do latim com poucas mudanças. Os franceses o adaptaram do latim no século XIII e os ingleses o emprestaram do francês no século XIII. Os sons / k / e / p / não mudaram em inglês desde então e, portanto, o elemento latino boné-/ kap / permanece substancialmente intacto nessa palavra.
"O francês não pegou emprestadas as duas próximas palavras do latim ... O francês se desenvolveu do latim, com a gramática e o vocabulário sendo transmitidos de um orador para outro com pequenas mudanças cumulativas. Dizem que as palavras passadas dessa maneira são herdado, não emprestado. Inglês emprestou a palavra chefe dos franceses no século 13, ainda mais cedo do que emprestado capitão. Mas porque chefe era uma palavra herdada em francês; havia sofrido muitos séculos de mudanças sonoras naquela época ... Foi nessa forma que o inglês pegou emprestado do francês.
"Depois que o inglês pegou emprestada a palavra chefe, outras alterações ocorreram em francês. Posteriormente, o inglês também emprestou a palavra desta forma chefe de cozinha. Graças à evolução linguística do francês e do inglês, a propensão a emprestar palavras desse idioma, um único elemento de palavra latina, boné-, que sempre foi pronunciado / kap / nos tempos romanos, agora aparece em inglês de três formas muito diferentes. "(Keith M. Denning, Brett Kessler e William R. Leben," English Vocabulary Elements "," 2ª ed. Oxford University Press , 2007)

Albergue, Hospital e Hotel

"Outro exemplo de trigêmeos é 'hostel' (do francês antigo), 'hospital' (do latim) e 'hotel' (do francês moderno), todos derivados do latim hospitalar. "(Katherine Barber," Seis palavras que você nunca soube tiveram algo a ver com porcos ". Penguin, 2007)

Similar mas de fontes diferentes

Os trigêmeos ingleses resultantes podem nem parecer semelhantes, dependendo da rota que eles seguiram para chegar ao inglês.

  • "O empréstimo simultâneo de palavras em francês e latim levou a uma característica altamente distintiva do vocabulário moderno em inglês: conjuntos de três itens (trigêmeos), todos expressando a mesma noção fundamental, mas diferindo ligeiramente em significado ou estilo, por exemplo, real, real, real; subir, montar, subir; perguntar, questionar, interrogar; rápido, firme, seguro; santo, sagrado, consagrado. A palavra em inglês antigo (a primeira em cada trigêmeo) é a mais coloquial, a francesa (a segunda) é mais literária e a palavra latina (a última) é mais aprendida. "(Howard Jackson e Etienne Zé Amvela," Palavras, Significado e Vocabulário: Uma Introdução à Lexicologia Inglesa Moderna. "Continuum, 2000)
  • "Ainda mais notável é o fato de existirem em nossa língua palavras que fizeram três aparições - uma em latim, uma em normando-francês e uma em francês comum. Elas parecem viver em silêncio lado a lado na língua, e não pergunta-se por que afirmação eles estão aqui, são úteis, basta. trigêmeos são-real, real, e real; legal, leal, e leal; fidelidade, fidelidade, e lealdade. O adjetivo real não possuímos mais no sentido de real, mas Chaucer usa… Leal é mais usado na Escócia, onde tem uma morada estabelecida na conhecida frase 'a terra do leal'. "(JMD Meiklejohn," A língua inglesa, sua gramática, história e literatura ". 12ª ed. WJ Gage, 1895)