
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
A expressão francesa: Tomber dans les pommes (pronunciado para (n) bay da (n) lay puhm) significa desmaiar ou desmaiar. Possui um registro informal e literalmente se traduz em "cair nas maçãs". Você também pode ouvir a variaçãopartir dans les pommes (para deixar nas maçãs)
Explicação
A expressão francesa tomber dans les pommes é uma maneira fofa de dizer que alguém desmaiou, mas eu gostaria de saber por que / como as maçãs estão relacionadas a um estado de inconsciência. * Esse estranho vínculo continua na expressão igualmente informal rester dans les pommes - "(continuar) frio, permanecer inconsciente."
*De acordo com Le Grand Robert, a origem provável é a de George Sand être dans les pommes cuites, uma brincadeira être cuit (a esgotar-se) em Rey et Chantreau, mas isso ainda não explica o que as maçãs têm a ver com algo.
Exemplo
Agora, há mais de 12 anos, ele é tombado em pommes.
Não tendo comido nada por mais de 12 horas, ela desmaiou.
Concordo, essa é a frase notável
O cachorrinho não está tão mal estabelecido
Entre nós, na minha opinião, isso é óbvio. Eu recomendo procurar a resposta para sua pergunta no google.com
Sim, a resposta é quase a mesma que a minha.
Há a página da Web sobre a pergunta em que você está interessado.